Yedo: come si arriva a farsi pubblicare – Intervista

scritto da Faustoxx

Alzi la mano chi acquistando un gioco, riceva una mail dall’ideatore dello stesso che, ringraziandoti per l’acquisto, ti consiglia di giocare la tua prima partita con la variante Geisha e se avessi avuto dubbi di contattarlo tranquillamente. Quando si dice customer satisfaction
Io posso alzare quella mano. Avevo appena acquistato Yedo (qui trovate l’anteprima uscita sul blog) opera prima degli esordienti Wolf Plancke e Thomas Vande Ginste e avevo inserito il gioco nella mia collezione su BGG quando qualche ora dopo ricevo una mail da Thomas che mi suggeriva di giocare la mia prima partita con la variante Geisha.
Thomas non sapeva in che guaio si era cacciato !!!
Sfruttando la sua disponibilità ho realizzato una piccola intervista per i lettori di Giochi sul nostro tavolo.
Buona lettura

Wolf
Before we start could you please introduce yourself to our readers?
Prima di iniziare, volete presentarvi ai nostri lettori?
Wolf: I’m Wolf Plancke, born in Kortrijk 15/02/1972. I’m a teacher in a school for childeren with a mental handicap and children with visual handicap. I’m happily married with Tash & we have a daughter Julie who is 14 years. I play boardgames often my personal favouirites are Puerto Rico, Yedo , El Grande, Automobile, Princes of Florence, …
Wolf: Mi chiamo Wolf Planke, sono nato a Kortrijk il 15/02/1972. Sono un insegnante di sostegno e sono felicemente sposato con Tash e abbiamo una figlia Julie che ha 14 anni. Gioco spesso con i giochi da tavolo e i miei preferiti sono Puerto Rico, Yedo , El Grande, Automobile, Principi di Firenze, …
Thomas: I’m Thomas Vande Ginste. Born in Bruges 07/02/1977. I studied nursing, but work with the Bruges Firedepartement. I’m a firefighter/paramedic.
Thomas e Wolf in viaggio per la Germania
Married with Karen and 3 daughters, Britt Amber and Freya. I play Handball and like to draw. Recently I made my first steps into the gaming world.
Thomas: Mi chiamo Thomas Vande Giste e sono nato a Bruges il 07/02/1977. Ho fatto gli studi infiermeristici, ma lavoro nei Vigili del Fuoco di Bruges. Sono Vigile del Fuoco/paramedico. Sono sposato con Karen ed abbiamo 3 figlie Britt, Amber e Freya. Gioco a pallamano e mi piace disegnare. Recentemente ho mosso i miei primi passi nel mondo del Gioco da Tavolo.
I read that Wolf is a “real game fanatic” and you Thomas how is your approach to boardgaming?
Ho letto che Wolf è un fanatico dei GdT, tu Thomas come ti approcci al mondo dei GdT?
Thomas: I like to play games but am no fanatic ( lack of time). But Wolf introduced some games to me. He has a lot of games, and plays them for years already. Together we used to play a lot on our playstation ( pro evolution soccer). But sometimes we played boardgames too. Settlers of catan, Bridge to heaven, Puerto Rico, and also rpg’s in a back room of a gaming club. One year ( when I was a student) we played monthly a track of Formula D. With teamrankings, riderrankings, a website with funny “press”, … That was a great time. I really loved those things, … But lately we only play a few days in a year. Peoples live get too busy.
It helped that Wolf always could explain the rules, cause I’m not really the rulebook reading kind of guy. I love to play games, but time is lacking to become fanatic. Now that we’re working on our own game , time was even more limited. I’m sure I would love to play more, but with the job, family, I don’t have enough time to become a fanatic. Still I think the combination of me and Wolf can only be a benefit. We live in both worlds. That can only benefit our game.
L’evoluzione dai primi prototipi…
Thomas: mi piace giocare ma non sono un fanatico (mancanza di tempo), ma Wolf mi ha iniziato ad alcuni giochi. Ha molti giochi e li gioca già da anni. Insieme giochiamo molto con la nostra Playstation (PES). Talvolta giochiamo anche a GdT. I coloni di Catan, Puerto Rico anche RPG in una stanza del nostro club. Una volta (quando ero studente) giocavamo mensilmente a Formula D, con classifiche, piazzamenti e un sito web dove apparivano finte agenzie di stampa. Erano bei tempi, mi piacevano tanto quelle cose. Ma adesso gioco solamente pochi giorni durante l’anno. La vita di ogni giorno è sempre più frenetica.
Mi aiuta il fatto che Wolf mi spieghi sempre le regole, perchè non sono il tipo di persona che legge i regolamenti. Mi piace giocare, ma mi manca il tempo per essere un fanatico. Penso che la sinergia tra me e Wolf sia un vantaggio, Viviamo entrambe le situazioni e questo avvantaggia il nostro gioco.

Wolf : I’m in a gaming club in Gent and with a couple of friends we have -like to have- 1 gamesday – a hole day 9am until after midnight- evry month/2 months. I also have a nice gamecollection;
Wolf: sono iscritto ad un club a Gent e con un paio di amici ci piace (o almeno ci piacerebbe) un giorno tutto intero dedicato al gioco dalle 9 di mattina fino a mezzanotte ogni mese o 2. Ho una bella collezione di giochi.
Reading from your Designer Diary on BGG it has been a long time from your first sketches to the production of your game, but you have clear in your mind that the game was themed in Japan. Why did you choose this subject?
.. a quello avanzati
Leggendo il vostro Diario del Progettista su BGG è passato molto tempo dai primi bozzetti alla realizzazione del vostro gioco, ma avete sempre avuto chiaro il fatto che il vostro gioco dovesse essere ambientato in Giappone. Perchè avete scelto questo soggetto?
Wolf: I came up with the idea because I love everything Japanees & surely the Edo-period. The culture, the religion, the protectionism, the whole history of Japan.
Wolf. Ho avuto questa idea perchè amo ogni cosa che è riferito alla cultura giapponese in particolare il periodo medioevale. La cultura, la religione, il protezionismo, l’intera storia del Giappone.

Thomas: I completely agreed that it was a great setting to have a game. There’s a lot of different typical characters: geisha, samurai, ninja,… Your fantasy can run wild with such a theme.
It’s maybe better that Wolf explains more about the theme.
Thomas: sono sempre stato d’accordo che era una bella idea per ambietare il gioco. Ci sono svariati personaggi: la geisha, samurai, ninja..La fantasia può correre sfrenata con un tema del genere. Forse è meglio che Wolf ci spieghi meglio riguardo il soggetto.
…alla realizzazione finale di Franz Vohwinckel
Have you ever thought to put an end to your dream to become Game designers ?
Avete mai pensato di interrompere il vostro sogno di diventare Game designers?
It started off as a fun plan. We wanted to make a game we loved to play ourselves. So we made a very sofisticated prototype. So even if we did’nt find a publisher, at least we could play our game. We said to eachother that we would give it a try to get it published. But realistically we thought that we might have to make a lot of games before that would succeed.
E’ iniziato tutto per scherzo. Volevamo disegnare un gioco che avremmo voluto giocare. Perciò abbiamo creato un prototipo molto sofisticato. Per cui anche se non avessimo trovato un editore, almeno avremmo potuto giocare il nostro gioco. Ci siamo detti che avremmo fatto un tentativo affinchè venisse pubblicato, ma realisticamente pensavamo che avremmo dovuto creare un sacco di giochi prima di vederlo pubblicato.
Qui vediamo come uno schizzo…
But as we showed our game to different publishers, the thought grew, that it might work with this first one. A lot of publishers send us away, but no one said it was a bad game. We got a lot of positive comments, but the price of production, editing, new designers…. were the problem.
So we never thought of quitting, because the comments showed us that we had a game that would get a chance one time. We only had to find the right publisher ( which we found in Eggertspiele ). Since it’s a hobby, we had time on our hands. We don’t need to publish to earn money. We both have our jobs. So we didn’t have demands for the publishers. We just wanted our game in our shelves .
…è tradotto in realtà, sempre dall’esperto Vohwinckel
Mentre mostravamo il nostro gioco a differenti editori, maturavamo la convinzione che saremmo riusciti con questo. Molti editori hanno rifiutato il nostro gioco ma nessuno ci ha detto che era un brutto gioco, Perciò non abbiamo mai pensato di mollare, perchè i commenti ci indicavano che avremmo avuto una possibilità. Dovevamo trovare l’editore giusto (che abbiamo trovato nella Eggertspiele). Pochè era un hobby avevamo il tempo dalla nostra. Non abbiamo la necessita di pubblicare giochi per guadagnare denaro. Abbiamo i nostri lavori e non avevamo delle richieste specifiche per gli editori
Prototipo il mostra ad una fiera
Now back to Yedo. Your game is definetly a gamer’s game (I should say an Eurogamer’s game). We have auction phase, we have a worker placement phase, we have set colletcion mechanic. This is great but on the other hand it slows the pace of the game which lasts for 2 hours 1/2 – 3 hours. Don’t you fear that this could be a problem for potential customers?
Torniamo a Yedo. Il vostro gioco è decisamente un gioco per gamers (o meglio per Eurogamers). Abbiamo una fase d’asta, una fase di worker placement, abbiamo meccaniche di set collection. Questo è fantastico ma d’altra parte allunga i tempi di gioco che arrivano a 2 ore ½ – 3 ore. Non avete paura che questo possa essere un problema per i potenziali clienti
Of course we fear loosing potential customers. Since Eggertspiele gave us confidance, we want the game to do well, both so they get rewarded for their believe in our game and of course we want people to like our game.
Naturalmente abbiamo paura di perdere potenziali clienti. Poiché Eggertspiele ci ha dato fiducia, volevamo fare il gioco per bene, per cui sono stati ricompensati nel credere nel nostro gioco e naturalmente vogliamo che alla gente piaccia il nostro gioco.

We like the game the way it is, and a lot of testplayers did too. And since Wolf is a diehard gamer, and I just like to play games once in a while, we had both groups covered. Also we could benefit all the tips and tricks from Eggertspiele. They already have a lot of experience in the business. They predicted that this game is a slow grower. No instant hit like escape and others,… This game has to grow on the gamers. So they give the game the time to make an name for itself.
Ci piace il gioco così com’è e anche un sacco di testplayers lo hanno apprezzato. Poiché Wolf è un gamer incallito e a me piace giocare ogni tanto, abbiamo coperto le due tipologie. Inoltre possiamo beneficiare di tutta l’esperienza della Eggertspiele. Hanno molta esperienza in questo settore, hanno predetto che sarà un gioco che crescerà lentamente, Non un successo istantaneo come Escape e altri..Questo gioco deve crescere in popolarità tra la comunità dei giocatori, Perciò danno il tempo al gioco di farsi conoscere ed apprezzare.

La scheda giocatore nel prototipo
The game seems harder than it is. With new , non hardcore players, we always say that they can play alone after turn 4. And it always succeeds. But the gamelenght is for some players a problem. But it’s a choice. We wanted a game with lot’s of different things happening. Different paths to victory and a nice depth. And if you want all that in one game, it becomes a bit longer. We are aware that that might scare some customers, but the game will also please a lot others. It’s hard to please both groups.
Il gioco sembra più difficile di quel che è. Con i nuovi giocatori, non gamers abbiamo sempre detto che potevano giocare da soli dopo il turno 4 ed è sempre successo. La durata del gioco è un problema per alcuni giocatori, ma è una scelta. Volevamo un gioco dove accadessero un sacco di cose, che ci fossero molte strategie per la vittoria e una buona profondità di gioco. Se vuoi tutto questo in un gioco, diventa più lungo. Siamo consci che questo potrebbe spaventare alcuni clienti, ma il gioco piacerà a molti altri. E’ difficile soddisfare tutti.

To not scare away customers, there are also two different versions of rules. The geisha version and the samurai version. The geisha version is the one you should play in your first few plays. Because you take out some harsh event and action cards. That was a thing that scared off customers. If they got hit by such a hard event in such a long game, they lost confidence and interest. So Eggertspiele suggested to tune some things a little down to lower frustration. And again they were totally right. We had some comments of first players that they were hit by harsh events, and so they were not interested anymore in the game. So playing geisha version is really important to play your first game.
Per non spaventare i clienti ci sono due differenti versioni del gioco. La versione Geisha e quella Samurai. La versione Geisha è quella che dovresti provare per le prime partite così da evitare gli spiacevoli effetti di alcune carte evento e carte azione. Questa è una cosa che ha sempre spaventato i clienti. Se vengono colpiti da una situazione sfavorevole in una partita così lunga, tendono a perdere fiducia e interesse. Per cui Eggertspiele ci ha consigliato di raffinare alcuni aspetti per diminuire la frustrazione. Ancora una volta avevano ragione. Avevamo ricevuto dei commenti negativi dai primi giocatori colpiti da carte eventi devastanti. Perciò giocare le prime partite con le carte Geisha è veramente importante.

You see that there was a lot of testing before publishing. But of course, people who really don’t like the longer games, will never like these kind of games, with or without rule changes.
Capisci che c’è stato un lungo lavoro di playtesting prima di pubblicare il gioco, ma naturalmente la gente che non ama i giochi lunghi, non apprezzerà mai questo tipo di giochi con o senza cambiamenti di regole.
One of the aspects that I love in your game is the flavour text into the mission cards that give a strong tie with the game. Who had this wonderful idea?
Uno degli aspetti che amo del vostro gioco sono i testi narrativi nelle carte missione che danno al gioco una forte aderenza al tema. Chi ha avuto questa idea meravigliosa?
From the beginning we wanted a game with a good atmosphere. And story’s are a good way to get a good atmospere. You have to draw people into a game, give them reason why they do missions, … And the more we worked on the game, the more we wanted that everything was right into the details. We wanted the game to be a complete experience…gaming + story’s. And of course, since it’s a longer game, you have slow thinkers once in a while, those story’s are a nice way to flavour the game and do something while your collegue keeps thinking about his next move.
Sin dall’inizio volevamo un gioco con una forte atmosfera, e le storie sono un ottimo metodo per creare atmosfera. Entrano in scena dei personaggi nel gioco e dare una ragione perchè svolgano le missioni. Più lavoravamo sul gioco, più curavamo i minimi dettagli. Volevamo che il gioco fosse un esperienza completa gioco + storia. Siccome è un gioco lungo e ogni tanto ci sono giocatori afflitti da Paralisi da Analisi quella della storia è un buon metodo per per apprezzare il gioco e fare qualcosa mentre il vostro compagno continua a pensare sulla sua prossima mossa.

It’s also because we like it ourselves. It s more fun to do a mission with a reason. Just taking weapons, geisha’s and blessings without a reason, is no fun. The story’s tell you why you need the weapons, geisha’s, and other stuff. Even the characters come back on different mission cards… the harder the missions become the further the story goes. First you have to scare someone, so he gets off you back, …but than it seems that it didn’t help, next option is to kidnapp his doughter. But since that doesn’t help either, in another mission you have to kill him…he had enough chances . We thougt that to be a fun way to build up to the harder missions.
Piace anche a noi. E’ molto più divertente eseguire una missione con uno scopo. Prendere armi, geisha e benedizioni senza una ragione non è divertente. La storia ti dice perchè hai bisogno delle armi della geisha e tutto il resto. Anche i personaggi ritornano in carte missione differenti, Più difficili diventano le missioni più la storia si evolve. Prima devi intimorire qualcuno, ma quando sembra che non voglia aiutarti più, la prossima opzione è quella di rapire la figlia. Poiché neanche questo funziona, in un altra missione devi ucciderlo…ha avuto troppe possibilità. Abbiamo pensato che fosse un buon sistema per creare le missioni più difficili.

Frank Wille, a friend, helped us out with flavouring the story’s. He has a very nice, epic way of writing , and made the story’s more funny and epic.
Un amico, Frank Wille, ci ha aiutato nello scrivere la storia. Ha uno stile epico e ha creato la storia in modo epico e piacevole.
My personal curiosity. Did you think at some stage of the design to give to each Clan specific bonuses / disadvantages in order to give a stronger tie with the theme and a different gaming experience?
Una mia curiosità personale, avete mai pensato durante la progettazione a dare ad ogni clan degli specifici bonus/malus per creare una maggiore aderenza alla storia e una differente esperienza di gioco?
Actually we did. The only thing remaining from that thought is favour of the shogun. Which gives a small difference between players. Since there’s already so much going on in the game it’s was too much to implement that in this version. It’s again more explanation to do. And there was already some explantion to play the game. But it’s still in the back of our heads , so maybe, if the game does well, it can be an idea for an expansion. So real good thought Fausto. I’m happy you ask this, so we know that it’s something people would like.
Ci avevamo pensato. L’unica cosa rimasta di quella idea è il favore dello Shogun che dà una piccola differenza tra i giocatori. Poiché tanti aspetti del gioco erano coinvolti era troppo oneroso implementarlo in questa versione. Era un’ulteriore spiegazione e ci sono già abbastanza spiegazioni in questo gioco per giocarlo. Ma è ancora nelle nostre menti, per cui se il gioco dovesse andare bene può essere un’ idea per una espansione. Bella idea Faussto, sono felice che tu me l’abbia chiesto così sappiamo che a qualcuno piacerebbe.
Designing Yedo is a fulfillment of a dream or it is a first step as Game designers?
Progettare Yedo è la realizzazione di un sogno o il primo passo come Game designer?
Yes it is. You can’t believe how we felt the first time we could take a box in our hands. And of course our wives and children were proud as can be. It was great. It was a 5 year route. For us we did fullfill our dream. So having more games on the market is not a must. But still we are working on things. We have a more simple ( children ) cardgame, and we are working on two boardgames, one lighter shorter game, and another bit harder gamersgame. But it’s in the starting phase. So you don’t have to expect a game in Essen 2013. We’ll be there, but to play others games
Sì lo e stata. Non puoi immaginare cosa abbiamo provato la prima volta che abbiamo potuto toccare la scatola. Naturalmente le nostre mogli e le nostre figlie sono orgogliose di noi. E’ stato grande, è stato un viaggio durato cinque anni. Per noi è stata la realizzazione di un sogno. Creare altri giochi non è una necessità, ma stiamo lavorando su alcuni progetti: Abbiamo un gioco di carte semplice per bambini, uno per un gioco più leggero ed un altro più adatto ai gamers ma siamo in una fase iniziale. Ma non aspettatelo per Essen 2013, sarem là per giocare con i giochi degli altri.

If it turns out well, it would be great to have more games in the shops. If we only have Yedo in the shops, that’s ok too. We both have work and family’s. So this designer thing is a hobby. The things we experienced with Yedo was a great experience. No one can take that away from us. And if there comes more, …
Se le cose andassero bene, sarebbe grande avere altri giochi nei negozio. Se avessimo solo Yedo andrebbe bene lo stesso. Entrambi abbiamo un lavoro e famiglia, la progettazione di giochi è un hobby. Le cose che abbiamo provato con Yedo sono state una grande esperienza, nessuno ce le potrà portare via, e se ne arrivassero altre….
Ringraziandovi per la vostra disponibilità e cortesia vi faccio i miei migliori auguri per Yedo e per i vostri prossimi progetti.
Le immagini sono state fornite direttamente dagli autori ed agli stessi spettano i diritti su di esse.
By Fabio (Pinco11) Posted in Yedo

Leave a comment